Eve Littow

Maitoa samasta astiasta
70 sivua
Aviador 2025
ISBN 9789523813175
Tällä palstalla kirjoitetaan dialogista kritiikkiä Runografin toimituskunnan johdolla. Tervetuloa mukaan keskusteluun!

Miten kohoavan sykkeen voi aistia runossa? Ja mitä tekemistä maitoastialla on juoksemisen kanssa? Eve Littow’n  Maitoa samasta astiasta johdattaa Saara Laakson ja Paula Sankelon lenkkipolulle Tulenkantajien jalanjäljissä. Tervetuloa mukaan keskusteluun!

Tällä palstalla kirjoitetaan dialogista kritiikkiä Runografin toimituskunnan johdolla. Tervetuloa mukaan keskusteluun!

Kommentit kritiikkiin

26 responses to “Maitohappoa ja mahtipontisia kuvia”

  1. Aluksi pähkäilin, minkälaiseen tilaan tai toimintaan sykkeen vaihtelua kuvaavat merkinnät runojen alussa liittyvät: onko kyseessä seksi, painajaisuni, sairaskohtaus, paniikkikohtaus? Luin Maitoa samasta astiasta ensimmäisen kerran pdf-tiedostona ilman kansilehtiä, enkä tiennyt vielä Littow’n kokoelman taustoista.

    Lenkkeilyn viitekehys selvisi minulle Vesa Rantaman arviosta. Hän kirjoittaa Helsingin Sanomissa, että esikoiskokoelma ”vangitsee lenkkeilijän maailmoja syleilevän kokemuksen, niin sanotun runner’s high’n”. Näin voi hyvin ollakin, mutta en tätä tilaa ole itse kokenut, enkä saa kiinni siitä, millä tavalla se runoissa kaikuu.

  2. Saara Laakso says:
    Hesarin kritiikki vei minuakin harhateille tämän teoksen kanssa. Odotin, että teos paljastaisi jotakin juoksemisen vaikutuksista kieleen ja kirjoittamiseen, siis että jollakin ilmeisellä tavalla juokseminen näkyisi tekstissä. Kun syke on korkealla, puhuminen vaikeutuu. Ensimmäinen ajatukseni oli, että runot ehkä kielentävät tätä ilmiötä. Putoaako sanoja pois kun ihminen hengästyy vai käykö päinvastoin? Runojen massa voisi kai myös kasvaa ja muuttua virtaavaksi lenkin edetessä. Ehkä juoksulenkin alussa puhuja havainnoi ympäristöä ja lopulta ”minä” liukenee joko kehollisiin tuntemuksiin tai ympäristöön. Tällaisin odotuksin lähestyin kirjaa.

  3. Mielestäni kokoelma ei kulje sillä lailla kuin osioihin merkitty sykevaihtelu antaa ymmärtää: intensiteetti ei kasva sykkeen huippua kohti, teksti ei hengästy enkä itse hengästynyt lukiessani.
  4. Saara Laakso says:
    Teos ei ilmeisesti pyri kokonaisvaltaisuuteen, kuten odotin. Se keskittyy juoksijan mielteisiin ja havaintoihin. En oikeastaan tunnista näiden runojen eroa istumatyön tuloksena syntyneisiin. Nämä ovat olemukseltaan säkeellisiä, kokoelma koostuu minusta yksittäisistä runoista. Mitä tämä kokoelma on sinusta syönyt, siis mitä muuta kuin ajatuksia ja kokemuksia lenkkipoluilta?
  5. Teoksen kirjalliseksi viitekehykseksi nousee minulle selvimmin Tulenkantajat. Ryhmään löytyy teoksesta myös suora viittaus:

    ”saleissa ikkunat avautuivat lumen tajuun
    tulenkantajat ratsastivat etäällä soihdut kohotettuina
    villit liekit nauroivat kaukaisilla rannoilla”

    Tulenkantajat halusivat ikkunat auki Eurooppaan, mutta miksi tämän runon salista ikkunat avautuvat ”lumen tajuun”? Valinta tuo mieleen toisen kirjallisuusviitteen, mutta Peter Høegin Lumen taju (Tammi 1997) on hyvin erilaista kirjallista maastoa, runoon tuntuu avautuvan katkos. Onko ”lumen tajun” konnotaatio tarkoituksellinen?

  6. Saara Laakso says:
    Luulen että on! Luen tätä runoa kirjailijan syntytarinana: Siinä korostuu ulkopuolisuus ja yhteys tekijöihin ja teoksiin eri aikakausilta. Kirjoittavassa tajunnassa kaikki luettu on simultaanisti läsnä, sellaisen väitteen tuo runo minusta sisältää.
  7. Olen kuulevinani sadan vuoden takaisia kaikuja monessa kohdassa. Teoksessa on elämänkiihkoa, maailmoja syleileviä visioita, eksoottisia maisemia ja mahtipontisia tunnelmia. Mutta missä hengessä Littow kirjoittaa runojaan Tulenkantajia vasten? Voisiko tämä olla vihje:

    ”oi soihtuja, ne laulavat ketunhännät kainaloissaan”

    Suhtaudutaanko tähän kehykseen kujeillen, vähän lukijaa vedättäen, ketunhäntä kainalossa?

  8. Saara Laakso says:
    Minusta tämä on totinen kirja. En ensin tajunnut noista ketunhäntä kainalossa laulavista soihduista mitään, mutta sitten välähti: Ehkä Tulenkantajat ovat kirjailijan polkua soihdun tapaan valaiseva esikuva. Esikuvat ovat kuitenkin monitulkintaisia, ne kujeilevat. Uudet lukijasukupolvet eivät aina ota niiden viitoituksista selvää.
  9. Maitoa samasta astiasta tuo mieleen myös toisen Aviadorilta ilmestyneen tuoreen esikoisen, Anna Tapolan Puut liikkuvat öisin (2025). Mielestäni Tapolan kokoelmassa on samanlaista sadan vuoden takaisen 20-luvun kiihkeää tunnelmaa: eksoottisia näkymiä vieraan oloisiin maisemiin.
  10. Saara Laakso says:
    Minulle tulee mieleen Pelle Romantiquen Konerunoja (Enostone 2021). Siinä on kuitenkin ironinen ja liioitteleva henki. Littow’n kielessä on vilpitöntä teatraalisuutta. Tämä koristeellinen tyyli herätti minussa myös kysymyksiä. Mitä sillä viestitään? ”Ylöskohonneina oksat / silittävät taivaan otsatukkaa / siirtävät pilvet, esiripun pois ruskon edeltä”.
  11. Minulla jäi monesti tunne, että runoissa käytetään tehokeinoja, jotka eivät oikein kanna itseään pidemmälle. Tällaisia kohtia olivat esimerkiksi latinankieliset lajinimet:

    ”Rakastuneet ovat ottaneet penkkinsä / pinus cembran vieressä”
    ”ihminen equus caballus caballus allaan laukkaa”

    Entä mitä tarkoittaa ”mullan kvartetto monen ajattomuuden sävel”? Miksi juuri kvartetille sävelletty teos? Voin ilman muuta ostaa sen, että mullassa on monen ajattomuuden sävel, mutta nimenomaan neljänkö? Ajatus jää kesken.

  12. Saara Laakso says:
    Runokuvien täytyisi minusta kestää sitä, että lukija katsoo niitä mielessään tarkasti. Tässä kirjassa on monta kielikuvaa, jotka johtivat minut pois teoksen maailmasta kyselemään, onko tätä ajateltu tarkasti. Kun ”auringonfuuga soittaa seittien viivastoilla”, mietin että eikö se ole aurinko, joka soittaa. Fuuga soi. Kuulen tuollaisissa kohdissa kaikuja runollisesta hölynpölystä.
  13. Eve Littow says:
    Kiitos tästä mielenkiintoisesta kritiikistä, olen seurannut sitä näiden päivien aikana ilolla, hämmentyen ja oppien.

    Paula Laakso yllä toteaa, ettei juoksijan “runner’s high” ole hänelle itselleen tuttu tila, toki siinä tapauksessa voi olla hankalaa löytää sitä runoistakaan. Minulle tämä tila on suorastaan pelottavan euforinen kokemus, olen lähellä täydellistä sulautumista, täydellistä tietoa olevan juurisyystä, yksinkertaisesti “olen” väkevästi. Usein tästä hurmiosta seuraakin migreenikohtaus, kyseessä on aivokemiallinen ilmiö. Itse kuitenkin halusin runoissani ottaa ilmiön henkisenä kokemisen tilana, valaistumisen sekä rääkätyn sielun katarsiksena. Otin tilan annettuna, satuna.

    Olen (runominä) runoissani juoksulenkillä. Lähden lenkilleni arjen keskeltä. Tarkkailen ja havainnon ympäristöäni, olen ärtynyt, uupunut, laiska. Pulssin kohotessa ja askelten nopeutuessa sulaudun ympäristööni eikä minua ole yksilönä; ehken tiedä, olenko. Kieli katoaa, kaikkeus on piste valkoisella paperilla.On tieto, jota on vaikeaa purkaa sanoiksi. Kivuliaasti yritän: olen maa, olen korkealla, olen sinä, sinä olet minä.

    Pulssin laskiessa, viimeistään kotipihassa, kokemus on ohi. Palaan siihen, mistä lähdin. Uupuneena ja hikisenä tipahdan arkeeni takaisin. Elämä nyt. Kuolla täytyy. Ennen kuolemaa olemiseen kiteytyy jokainen henkäys, puiden puhe ja soran rapina. Melankolista. Kaunista. Hirveää ja kaunista.

    On mullan kvartetto, neljä vuodenaikaa. Auringonfuuga soittaa ja sen äänissä värisee tai uhkuu elämä. Lingua franca, latina, nykyisin englanti, tuo ihmisiä ymmärryksen äärelle, equus caballus caballus allaan he laukkaavat yhteyteen.

    “Runollinen hölynpöly” on hurmioitumisen ja vapauden tilassa syntynyttä kuvastoa, ääreellistä sanastoa, jolla ei voi täydellisesti kuvata äärettömyyden kokemusta; kielitieteessä kysytään, onko maailmaa sanojen ulkopuolella. En minäkään tiedä.

    “Ylöskohonneina oksat / silittävät taivaan otsatukkaa / siirtävät pilvet, esiripun pois ruskon edeltä”. Niin, juoksin seestyneessä illassa.

    Onpa mukavaa, että tämä sivusto on olemassa! Kiitos, Paula ja Saara ajastanne teokseni äärellä.

  14. Jep. Toisessa kohdassa ”aurinko alkaa puettaa iltaa” ja jään pohtimaan, kuka iltaa pukee, jos aurinko puettaa. Miten muuten käsität kokoelman nimen, liittyykö se sinusta juoksemiseen?
  15. Eve Littow says:
    Maitoa samasta astiasta on tämän “runner’s high’n” kiteymä, oivallinen nimi kokoelmalleni: vaivun tilaan, jossa rajani katoavat, kaikki ja kaikkeus on yhtä, maitoa samassa astiassa, valkeutta jossakin.

    “Aurinko alkaa puettaa iltaa” sisältää kausatiiviverbin ‘puettaa’; joku tekee jotakin toisen puolesta.

  16. Eve Littow says:
    Kenellä aurinko illan puettaa, se jääköön salaisuudeksi, hämärään, niin kuin olen tarkoittanutkin.
  17. Saara Laakso says:
    Tervetuloa keskusteluun esikoiskokoelmastasi, Eve! Tämä on uusi ja mielenkiintoinen tilanne, että tekijä on mukana vastaanottamassa teosta, osallistumassa kritiikin syntyyn. Nimestä piti vielä jatkaa: Ajattelin heti maitohappoja, koska tiesin teoksen taustat. Astia rinnastui mielessäni kehoon: Kaikilla on jonkinlainen astia ruumiinnesteiden, elinten, lihasten ja luiden kantamiseen läpi elämän. ”Maitoa samasta astiasta” voisi viitata myös juoksukokemuksen jaettavuuteen tai yhteisöön harrastuksen ympärillä. Lenkkeilijät ovat vähän kuin siilit saman kipon äärellä, kun tykkäävät juosta ja ymmärtävät ”hapoilla juoksemisen” päälle. En ole unohtanut nimeä kertaakaan, nimi on siis todella onnistunut. P.s. Mistä Paula tykkäsit tässä kokoelmassa eniten?

  18. Eve Littow says:
    Mukavaa tulkintaa, Saara! Mielestäni runon ytimeen kuuluu, ettei väärää tulkintaa ole. Edes tekijä itse ei voi kieltää runoistaan syntyneitä ajatuksia väärinä. Ajatukset niistä ovat kokijalleen totta, oikeita. Tästä minä kiitän runoa ja tunnen sen hoitavan vaikutuksen.

    Ylipäänsä proosa ja lyriikka on jännittävää, se kun voi aueta ja aukeaakin lukevalle yleisölle monin eri tavoin. Tekijä voi olla ihmeissään monista poluista, muttei voi kieltää niistä yhtääkään.

    Olen tullut ajatuksissani lopputulemaan, jossa tekijä itsekin lopulta jää tekstilleen alisteiseksi, ei päinvastoin. Mitä mieltä olet tästä?

  19. Runografi siirtyy juhannuksen viettoon. Kritiikki jatkuu ensi viikolla.
  20. Hei Eve!

    Ensiksikin, pahoittelut mikäli vaikutti siltä, että edellinen kommenttini ohitti sinun puheenvuorosi täysin! Tämä johtuu siitä, että sinun kommenttisi ei jostain syystä näkynyt minulle siinä vaiheessa, kun lisäsin oman vastaukseni Saaralle. Tarkoituksena ei siis ollut sivuuttaa sanomaasi.

    Minullekin on uusi tilanne, että kirjailija osallistuu teoksensa vastaanottoon tällaisessa kritiikin kontekstissa. Olen samaa mieltä siitä, mihin tuoreimmassa viestissäsi viittaat: monet taideteoksiin rakentuvat merkitykset ovat tekijälle itselleenkin tiedostamattomia. Tekijän aikomukset ja tarkoitukset voivat olla – ja monen lukijan mielestä ovatkin – kiinnostavia itsessään. Ne eivät kuitenkaan määritä teoksen vastaanottoa.

    Kerrot meille, millaisten olotilojen ja mielentilojen vallassa ja innoittamina runosi ovat syntyneet. Kriitikkona luen tarkkaan itse teosta ja tutkin, mitä teos minulle välittää ja millä keinoilla. Yleensä pyrinkin lukemaan teoksen ensiksi mahdollisimman vähillä ennakkotiedoilla. Vasta kun oma arvioni tai ainakin sen suuntaviivat ovat jo muotoutuneet, alan tutkailla, mitä kirjan taustoista on eri yhteyksissä kerrottu julki.

    Ajattelen niin, että tekijällä on mahdollisuuksia kertoa teoksen syntyprosessista monenlaisissa kanavissa: esimerkiksi julkkareissa, kustantamon järjestämissä tilaisuuksissa, lehtihaastatteluissa, blogeissa, podcasteissa tai somessa. Myös päivälehtien kulttuurijournalismi nostaa nykyään esiin paljolti juuri teosten taustoja ja tekijöitä. Kriitikoilla ja kritiikin kanavilla päähuomio on kuitenkin itse teoksessa.

    En halua ohittaa tai vähätellä sinun kokemuksiasi teoksesi synnystä, ne kuulostavat todella väkeviltä ja kokonaisvaltaisilta! Vähän kadehdinkin tuollaista runner’s high -kokemusta, kun tosiaan en itse lenkkeilyä harrasta. Kriitikkona minun tehtäväni ei kuitenkaan ole arvioida teosta suhteessa sen syntyprosessiin vaan itsenäisenä oliona, joka vaeltaa nyt maailmassa tekijästä ja tekijän aikeista irrallaan.

    Toivon, että tämä selvensi minun lähestymistapaani kirjaasi! On aina kunniatehtävä saada arvioida jonkun runokokoelma ja viettää kriitikkona aikaa sen äärellä, vaikka kritiikki ja ylipäänsä teoksen vastaanotto voivat olla herkkiä ja mutkikkaita ja monitahoisia asioita niin tekijälle kuin kriitikoillekin.

  21. Vastauksena Saaran viimeisimpään kysymykseen: Mistä tykkäsit tässä kokoelmassa eniten?

    Omaksi suosikikseni nousee lyhyt, aivan konstailematon runo, jossa runon puhuja puuhailee äidin kanssa mökillä (s. 25):

    ”Kyykit kesämökin keittiössä ja tarkastat kaasuhellaa
    selität olosuhteita hiuksissasi harmaata
    vähän takkuuntunutta tukkaa,
    ojennan käteni
    silitän vanhaa päätäsi
    äiti.”

    Tässä kohdassa ei mutkitella, vaan suoraan ja simppelisti puetaan sanoiksi koskettava tilanne. Tällaisissa tunnelmissa kokoelma on parhaimmillaan.

  22. Saara Laakso says:
    Paula: Joo, tämä on hieno. Tuokiokuvassa on käsillä suuri ja haikea käänne vanhemman ja lapsen suhteessa: äiti on hellittelyn kohteena. Lapsi on ihan konkreettisesti äidin yläpuolella, kun äiti säätää hellaa kumarassa asennossa. Silittämisen ele on herkkä ja latautunut, aikuiset eivät useinkaan toistensa hiuksia paijaa. Minuunkin vetosivat tässä kokoelmassa eniten yksinkertaiset tilannekuvat.

    Jäin vielä pohtimaan, mitä Eve itse ajattelet kritiikkiin osallistumisesta?

  23. Eve Littow says:
    Luulin tosiaan, Paula, että tuo “Jep”-alkuinen vastauksesi ja kysymyksesi kokoelmani nimestä oli minulle suunnattu 😂😆, ja myönnän ihmetelleeni ilmaisusi niukkuutta kommenttiini.

    Runokritiikkiin osallistuminen tekijänä oli tunteisiin käyvää ja haastavaa. Aikomukseni oli seurata kritiikkiä taustalta, kuten usean päivän ajan teinkin, mutta päädyin kuitenkin osallistumaan. Ymmärrän, jos se vaikeuttaa kriitikon työtä. Tavoitteeni on olla “selittämättä ja valittamatta”, mutta kun kaikki olivat tervetulleita kritiikkiin mukaan, osallistuin.

    Itse kritiikki oli mielestäni kokonaisuudessaan hyvää, ja opin sen kautta. Kaikkeen en voi yhtyä eikä toki tarvitsekaan. Näkemykset runoudesta ja sen ilmaisukeinoista ovat aina henkilökohtaisia. Runoudesta on paljon oppaita, ehdottomia totuuksia ei ole. Oikeastaan korostetaan olemaan uskollinen omalle äänelleen. Tätä omaa ääntäni etsin aina, kun kirjoitan jotain. Intertekstuaalisuus omalla äänelläni on tavoitteeni.

    Kiitos myös monista tulkinnoista, joita kritiikeissänne esititte, oli antoisaa lukea niitä.

    Moni on poiminut kokoelmani runon, jossa äiti ja lapsi ovat kesämökin keittiössä, helmekseen. Minullekin runo on tärkeä; hetki on oikeasti ollut olemassa, runo on omistettu äidilleni.

  24. Minunkin luennassani Maitoa samasta astiasta pääsee hetkittäin lähelle haikeaa läheisyyden ja yhteisyyden kokemusta – ei ainoastaan toivetta yhteisyydestä, vaan sen elämistä hetkessä.
  25. Saara Laakso says:
    Olen samaa mieltä, Paula. Vahva suosikkini on sivun 62 lopetus: ”Kun kädet häipyvät, ääriviivat karkaavat / ja savussa viipyy vanhan talon tuoksu”. Kädet todella muotoilevat ääriviivoja, rakentavat ja purkavat. Kun joku kuolee, hänen tapansa pitää yllä muotoja, vaikka pihaa tai ajatusrakennelmia, katoaa. Käsin, käsittein ja käsityksin ylläpidetyt ääriviivat karkaavat. Katoaminen liittyy myös maatumiseen. Vanhan talon tuoksu pysyy kauan etenkin kaappien sisällä, mutta voi se viipyä savussakin. Ainakin, jos polttopuut haetaan edelleen sieltä, mistä mummovainaakin haki.

    Evelle vielä: Minäkin jäin miettimään, että vaikka toivotin äkkiseltään ja intuitiivisesti sinut tervetulleeksi keskusteluun, tekijän osallistuminen oman teoksensa kritiikkiin on mutkikas asia. Se voi näyttäytyä pyrkimyksenä vaikuttaa siihen, mitä kriitikko teoksesta sanoo ja mihin suuntaan keskustelu teoksesta kulkee.

    Tämän keskustelun johdattamana ajattelin juhannuksenakin, mitä kritiikki on ja keille kirjoitan sitä. Yksi osa kriitikon työstä on oman näkemyksen ja tulkinnan tunnistamista, ilmaisemista ja perustelemista. Kriitikko lukee kuitenkin teosta myös lajin ja kulttuurin konventioita ja konteksteja vasten. Tässä mielessä kritiikki on muutakin kuin yhden ihmisen mielipide. Tämän pidemmälle en kovin jäsentyneesti pohdinnoissani nyt pääse. Kiitän Eveä ja Paulaa tärkeistä poluista, joita teoksen käsittely täällä avasi!

  26. Runografin kriitikoiden virallinen osuus kritiikissä päättyy tähän. Keskustelu teoksesta ja kritiikistä on vapaa jatkumaan.

Leave a Reply


helmiHelmeen taittavat teokset ovat tekstimassaltaan kevyitä, pelkistettyjä ja vähäeleisiä, minimalistisia.
runsaudensarviRunsaudensarvi-luokituksen puolelle menevät teokset ovat tekstimassaltaan runsaita, monisanaisia ja maksimalistisia.
monoliittiMonoliittiteos on muodossaan ja aiheissaan visusti pysyttelevä runoelma.
kaleidoskooppiKaleidoskooppi koostuu keskenään erilaisista runoista, joilla ei ole yhtä aihetta tai muotoa.
toimijaToimiva puhuja on maailmansa aktiivinen, henkilöhahmomainen osa, joka vuorovaikuttaa ympäristönsä kanssa.
kertojaKertova puhuja on kuvailemansa ulkopuolella – hän on pelkkä havainnoija, jonka läpi maailma virtaa.
ikimetsäIkimetsä-luokitellun teoksen kieltä, sen kielikuvia ja huomioita, hallitsee luonto; kallio, kidukset, valon välkehdintä lehvistön läpi kun tuulee.
kävelykatuKävelykatumainen teos pitää kielensä ja kuvastonsa kiinni urbaanissa - teollisuuden, lähiöiden ja asuntojen artefakteissa.
hah!HAH!-kategorisoiduissa teoksissa painottuu hah-kokemus. Ne kuplivat sitä.
hmm...HMM…-kategorisoiduissa teoksissa painottuu hmm-kokemus. Ne johdattelevat siihen.